他们的磐石不像我们的磐石
Their Rock Is Not Like Our Rock
丹尼尔·斯特兰奇 / Daniel Strange
简介 Summary
斯特兰奇对基督教与其他宗教关系的深刻分析。书名源自申命记32章,"他们的磐石不像我们的磐石",生动表达了作者的核心论点:各宗教传统虽然都声称提供终极真理,但它们的根基("磐石")截然不同。斯特兰奇运用比较宗教学的方法,细致分析了基督教与伊斯兰教、佛教、印度教等主要宗教的根本区别,为基督徒在多元宗教环境中坚持信仰独特性提供了重要的神学和护教学资源。
Strange's profound analysis of Christianity's relationship with other religions. The title, drawn from Deuteronomy 32, "Their rock is not like our Rock," vividly expresses the author's core argument: while religious traditions all claim to offer ultimate truth, their foundations ("rocks") are fundamentally different. Strange employs comparative religious methodology to meticulously analyze the fundamental differences between Christianity and major religions like Islam, Buddhism, and Hinduism, providing important theological and apologetic resources for Christians maintaining faith's uniqueness in a pluralistic religious environment.
📑 章节 Chapters
Ch.1: The Biblical Rock and the Foundations of Other Religions
斯特兰奇以申命记32章作为神学基础,确立基督教信仰的独特性。摩西的歌中对比了以色列的磐石(耶和华)与列国的神祇。作者论证,这种对比不仅是古代的,也适用于今天的宗教多元化环境。每种宗教都有其'磐石'——终极关注和权威来源,但它们在本质上完全不同。
Strange uses Deuteronomy 32 as theological foundation, establishing Christianity's uniqueness. Moses' song contrasts Israel's Rock (Yahweh) with the gods of nations. The author argues this contrast is not merely ancient but applies to today's religiously pluralistic environment. Each religion has its 'rock'—ultimate concern and authority source—but they are essentially different.
“For their rock is not like our Rock, as even our enemies concede. 因为他们的磐石不如我们的磐石,就是我们的仇敌也承认这点。”
“The Rock of the Bible is not just one option among many religious foundations; it is the only foundation that does not shift. 圣经的磐石不只是众多宗教根基中的一个选择;它是唯一不会动摇的根基。”
Ch.2: Fundamental Epistemological Divergences
深入分析不同宗教传统在认识真理方面的根本差异。基督教建立在神的特殊启示基础上,伊斯兰教强调古兰经的绝对权威,佛教依赖觉悟的体验,印度教则认为真理可通过多种途径获得。斯特兰奇展示这些认识论差异如何导致完全不同的真理观念。
Thoroughly analyzes fundamental differences in how religious traditions know truth. Christianity builds on God's special revelation, Islam emphasizes the Quran's absolute authority, Buddhism relies on enlightenment experience, Hinduism believes truth can be attained through multiple paths. Strange shows how these epistemological differences lead to completely different concepts of truth.
“How we know truth determines what we think truth is, and what we think truth is determines how we live. 我们如何认识真理决定了我们认为真理是什么,而我们认为真理是什么决定了我们如何生活。”
“Scripture's claim to be the final revelation of the true God is not arrogant presumption but humble submission to divine authority. 圣经声称是真神的最终启示不是傲慢的僭越,而是对神圣权威的谦卑顺服。”
Ch.3: Fundamental Differences in the Concept of God
比较分析各主要宗教的神观。基督教的三一神既超越又内住,具有位格性;伊斯兰教的阿拉严格一体,强调绝对超越性;印度教的梵是非位格的绝对存在;佛教甚至质疑神的存在。斯特兰奇论证,这些不同的神观不能简单地被视为同一实在的不同面向。
Comparatively analyzes the concept of God in major religions. Christianity's Triune God is both transcendent and immanent, personal; Islam's Allah is strictly one, emphasizing absolute transcendence; Hinduism's Brahman is an impersonal absolute; Buddhism even questions God's existence. Strange argues these different god-concepts cannot simply be viewed as different aspects of the same reality.
“The God who is Trinity is not the same as the God who is Unity, and neither is the same as the God who is Void. 三一的神不同于一体的神,二者都不同于空无的神。”
“To merge all concepts of divinity into one is to rob each religion of its distinctiveness and ultimately to honor none. 把所有神性概念合并为一个,就是剥夺了每种宗教的独特性,最终没有尊重任何一个。”
Ch.4: Different Perspectives on Diagnosing the Human Predicament
探讨各宗教如何定义人类的根本问题。基督教诊断为罪——对上帝的悖逆;佛教认为是苦——由欲望和无明造成;印度教看作业力束缚;伊斯兰教强调忘记真主。斯特兰奇指出,对问题的不同诊断必然导致不同的解决方案,各宗教的救赎观念因此截然不同。
Explores how religions define humanity's fundamental problem. Christianity diagnoses sin—rebellion against God; Buddhism sees suffering—caused by desire and ignorance; Hinduism views karmic bondage; Islam emphasizes forgetfulness of Allah. Strange notes different diagnoses necessarily lead to different solutions; religions' salvation concepts are therefore completely different.
“What we think is wrong with humanity determines what we think needs to be done about it. 我们认为人类有什么问题决定了我们认为需要为此做什么。”
“Sin is not just one name among many for the human condition; it is the precise diagnosis that leads to the precise cure found in Christ. 罪不只是人类状况众多名称中的一个;它是精确的诊断,导致在基督里找到的精确治疗。”
Ch.5: Incompatible Paths to Salvation
深度比较各宗教的救赎方法论。基督教强调因信称义——救恩是神的恩典;佛教通过八正道获得解脱;印度教有多种瑜伽途径;伊斯兰教依靠顺服和善功。斯特兰奇论证,这些救赎观念在逻辑上无法调和,试图融合它们只会破坏各自的完整性。
Thoroughly compares religious salvation methodologies. Christianity emphasizes justification by faith—salvation is God's grace; Buddhism achieves liberation through the Noble Eightfold Path; Hinduism has multiple yoga paths; Islam relies on submission and good deeds. Strange argues these salvation concepts are logically irreconcilable; attempting to merge them destroys their respective integrity.
“Grace and works are not complementary; they are antithetical ways of understanding the relationship between God and humanity. 恩典和行为不是互补的;它们是理解神人关系的对立方式。”
“To say that all paths lead to the same destination is to ignore where each path actually leads. 说所有道路都通向同一目的地,就是忽视了每条道路实际通向哪里。”
Ch.6: Christ's Uniqueness and Religious Inclusivism
专门处理基督论在比较宗教学中的争议。斯特兰奇分析各宗教对耶稣的不同看法:伊斯兰教承认耶稣为先知但否认其神性;印度教可能将耶稣视为阿凡达之一;佛教可能尊敬耶稣为觉悟者。作者论证,这些观点都根本误解了基督的位格和工作。
Specifically addresses Christological controversies in comparative religious studies. Strange analyzes different religious views of Jesus: Islam acknowledges Jesus as prophet but denies his divinity; Hinduism might view Jesus as one avatar; Buddhism might respect Jesus as enlightened one. The author argues all these views fundamentally misunderstand Christ's person and work.
“Jesus cannot be fitted into the religious categories of other faiths without ceasing to be Jesus. 耶稣不能被安插到其他信仰的宗教范畴中而仍然是耶稣。”
“The scandal of particularity is that the universal God chose to reveal himself definitively in one particular person at one particular time and place. 特殊性的绊脚石在于普世的神选择在一个特定的时间和地点通过一个特定的人决定性地启示自己。”
Ch.7: Theological Principles for Religious Dialogue
为基督徒参与跨宗教对话提供神学框架。斯特兰奇强调,真诚的对话需要诚实地承认差异,而不是掩饰分歧。基督徒应该以谦卑、尊重的态度参与对话,同时坚持基督教信仰的真理宣告。作者提供了既坚持真理又保持关系的实用指导。
Provides theological framework for Christian participation in interfaith dialogue. Strange emphasizes genuine dialogue requires honestly acknowledging differences rather than covering disagreements. Christians should participate with humility and respect while maintaining Christianity's truth claims. The author offers practical guidance for upholding truth while preserving relationships.
“True dialogue does not require us to pretend that differences do not matter; it requires us to take differences seriously enough to discuss them honestly. 真正的对话不要求我们假装差异不重要;它要求我们严肃对待差异,足以诚实地讨论它们。”
“We can love our neighbors of other faiths precisely because we believe we have something vital to share with them. 我们能爱其他信仰的邻舍,正是因为我们相信我们有重要的东西要与他们分享。”
Ch.8: Gospel Mission and Religious Sensitivity
探讨如何在尊重其他宗教的同时进行福音宣教。斯特兰奇论证,真正的尊重不是避免分享福音,而是以合适的方式分享。作者提供了文化敏感的宣教方法,强调了解他人的信仰背景、建立真诚关系、以及清晰但温和地表达基督教真理。
Explores how to conduct gospel mission while respecting other religions. Strange argues true respect is not avoiding gospel sharing but sharing appropriately. The author provides culturally sensitive mission approaches, emphasizing understanding others' faith backgrounds, building genuine relationships, and expressing Christian truth clearly yet gently.
“Cultural sensitivity in mission does not mean theological compromise; it means communicating unchanging truth in culturally appropriate ways. 宣教中的文化敏感度不意味着神学妥协;它意味着以文化恰当的方式传达不变的真理。”
“The greatest disrespect we can show people of other faiths is to act as if the truth question doesn't matter. 我们对其他信仰的人能表现的最大不敬就是表现得好像真理问题不重要。”
Ch.9: Public Theology in a Religiously Plural Society
讨论基督徒如何在多元宗教社会中参与公共事务。斯特兰奇分析了世俗主义、多元主义和基督教的不同公共哲学。作者论证,基督徒不应退缩到私人领域,而应积极参与公共讨论,为社会贡献基督教的智慧和价值观。
Discusses how Christians participate in public affairs in religiously plural society. Strange analyzes different public philosophies of secularism, pluralism, and Christianity. The author argues Christians should not retreat to private sphere but actively participate in public discourse, contributing Christian wisdom and values to society.
“Christianity has a public voice precisely because it deals with public truth, not merely private preference. 基督教有公共声音,正是因为它处理的是公共真理,而不仅仅是私人偏好。”
“In a plural society, the Christian contribution is not to dominate but to serve—offering the resources of faith for the common good. 在多元社会中,基督教的贡献不是统治而是服务——为公共利益提供信仰的资源。”
Ch.10: Built on the Rock—Christian Faith's Certainty
全书的总结章节,重申基督教信仰建立在坚固磐石上的确信。斯特兰奇回顾了各宗教根基的不同特质,最终指向基督——教会的磐石。作者鼓励基督徒在宗教多元的环境中保持信心,不是出于傲慢,而是出于对那位在历史中启示自己的神的忠诚。
The book's concluding chapter, reaffirming Christianity's certainty of being built on solid rock. Strange reviews different qualities of religious foundations, ultimately pointing to Christ—the church's rock. The author encourages Christians to maintain confidence in religiously plural environments, not from arrogance but from loyalty to God who revealed himself in history.
“Our confidence is not in our ability to understand God but in God's ability to make himself known. 我们的信心不在于我们理解神的能力,而在于神让自己被认识的能力。”
“The rock on which we stand is not our religious achievement but God's gracious revelation in Christ. 我们站立的磐石不是我们的宗教成就,而是神在基督里的恩典启示。”
