梦幻巴士
The Great Divorce
C.S.路易斯 / C.S. Lewis
简介 Summary
路易斯的奇幻寓言杰作,以梦境的形式探讨天堂、地狱和人类灵魂的选择。书中描述了一群来自地狱边缘的灵魂搭乘巴士前往天堂边界的经历,通过各种人物的对话和选择,揭示了人类拒绝救恩的各种理由和借口。路易斯以其独特的想象力和神学洞察,阐释了自由意志、永恒命运和神圣恩典的深刻主题,文学价值与神学深度并重。
Lewis's fantasy allegory masterpiece, exploring heaven, hell, and human soul choices through a dream vision. The work describes souls from hell's outskirts taking a bus to heaven's borders, revealing through various characters' dialogues and choices the reasons and excuses humans give for rejecting salvation. Lewis employs his unique imagination and theological insight to illuminate profound themes of free will, eternal destiny, and divine grace, combining literary value with theological depth.
📑 章节 Chapters
Ch.1: The Bus Queue in the Grey Town
路易斯以第一人称叙述者的身份,描述在一个永远黄昏的灰色城镇中,人们排队等候神秘巴士的场景。这里是地狱边缘,居民们沉浸在无休止的争吵和不满中。巴士的到来提供了前往"某个地方"的机会,但很少有人愿意登车。
Lewis, as first-person narrator, describes the scene in an eternally twilight grey town where people queue for a mysterious bus. This is hell's outskirts, where residents are immersed in endless quarrels and dissatisfaction. The bus's arrival offers opportunity to travel to 'somewhere,' but few are willing to board.
“I seemed to be standing in a bus queue by the side of a long, mean street. Evening was just closing in and it was raining. 我似乎正站在一条又长又差的街道边的公交车队里。黄昏正要降临,下着雨。”
“All the people in the queue ahead of me seemed to know one another... They were all grumbling. 队伍中在我前面的人似乎都互相认识……他们都在抱怨。”
Ch.2: The Bus Journey and Arrival
巴士载着乘客飞越无尽的虚无,最终到达一个光辉灿烂但似乎坚硬得令人不适的国度。来自灰色城镇的"幽灵"发现自己几乎是透明的,而这里的一切——草地、花朵、水滴——都坚实得令人痛苦。
The bus carries passengers across endless void, finally arriving at a brilliantly luminous but seemingly uncomfortably solid realm. The 'ghosts' from the grey town discover they are nearly transparent, while everything here—grass, flowers, water drops—is painfully solid.
“I had the sense of being in a larger space, perhaps even a larger sort of space, than I had ever known before. 我感觉自己置身于一个比我以前所知的更大的空间,或许甚至是一种更大的空间。”
“The grass did not bend under their feet: even the dew drops were hard as diamonds... 草在他们脚下不弯曲:甚至露珠都像钻石一样坚硬……”
Ch.3: The Appearance of Guide George MacDonald
路易斯遇到了他在文学上的导师——苏格兰作家乔治·麦克唐纳,后者成为他的向导。麦克唐纳解释这里的情况:灰色城镇实际上是地狱或地狱的前庭,而这个坚固的国度是天堂的边界。每个人都有机会选择留下或返回。
Lewis encounters his literary mentor—Scottish writer George MacDonald—who becomes his guide. MacDonald explains the situation: the grey town is actually hell or hell's antechamber, while this solid realm is heaven's borderlands. Everyone has opportunity to choose staying or returning.
“Son, that is why it is called the Great Divorce. Every divorce is a living death because it is a separation of what nature has joined. 孩子,这就是为什么它被称为'大分离'。每一次分离都是活的死亡,因为它是对自然所结合之物的分离。”
“Heaven offers you the choice of being a real person or remaining a shadow forever. 天堂给你选择:成为一个真实的人,或永远保持影子状态。”
Ch.4: The Bishop and His Theological Disputes
一位生前的大主教灵魂遇到一位明亮的天使。但这位主教更关心神学讨论的细节而非与神的关系。天使邀请他放下对争议问题的执着,但主教拒绝了,选择返回灰色城镇继续他的神学辩论。
A former archbishop's soul meets a bright angel. But the bishop is more concerned with theological discussion details than relationship with God. The angel invites him to abandon his obsession with controversial issues, but the bishop refuses, choosing to return to the grey town to continue his theological debates.
“I'm interested in religion, you see. But there's so much we don't know about it all. So much work to be done. 你看,我对宗教很感兴趣。但关于这一切,我们不知道的太多了。有这么多工作要做。”
“You poor, poor man. How terribly you have been misled. 你这个可怜的人啊。你被误导得多么严重。”
Ch.5: The Idolization of Mother Love
一位过度溺爱儿子的母亲灵魂拒绝接受儿子在天堂中的成长和改变。她的爱实际上是自我中心的占有欲,拒绝让儿子自由地爱神。天使试图帮助她理解真正的爱,但她选择回到地狱寻找"她的"儿子。
A mother's soul who overly indulged her son refuses to accept his growth and transformation in heaven. Her love is actually self-centered possessiveness, refusing to let her son freely love God. An angel tries to help her understand true love, but she chooses to return to hell seeking 'her' son.
“No mother ever loved a child as I loved Michael. But he's grown strange. He's not my Michael anymore. 从来没有母亲像我爱迈克尔那样爱过孩子。但他变得奇怪了。他不再是我的迈克尔了。”
“Every natural love will rise again and live forever in this country: but only if it dies first. 每一种自然的爱都会在这个国度中重新兴起并永远存活:但只有它先死去。”
Ch.6: The Vanity of the Self-Centered Artist
一位生前的艺术家遇到一位曾经的朋友,现在是天堂的居民。这位艺术家仍然沉迷于自己的名声和作品,无法理解在天堂中艺术的真正目的——荣耀神而非自我。他最终选择返回,继续追求虚幻的名声。
A former artist meets a once-friend, now a resident of heaven. The artist remains obsessed with his fame and works, unable to understand art's true purpose in heaven—glorifying God rather than self. He ultimately chooses to return, continuing pursuit of illusory fame.
“What I want is an opportunity for my genius to be appreciated. I want a chance to do great work. 我想要的是我的天才被欣赏的机会。我想要有机会做伟大的工作。”
“Listen! Here you can paint only for the love of painting. You cannot paint here for money or fame. 听着!在这里你只能为了对绘画的爱而绘画。你不能为了金钱或名声在这里绘画。”
Ch.7: Napoleon's Fantasy World
路易斯遇到一个声称自己是拿破仑的幽灵,沉浸在过去光荣的幻想中。这个场景揭示了人如何创造虚假的身份和荣誉来逃避现实的自我。在地狱中,人们宁愿生活在自我欺骗的幻想里,也不愿面对真实的自己。
Lewis encounters a ghost claiming to be Napoleon, immersed in fantasies of past glory. This scene reveals how people create false identities and honors to escape their real selves. In hell, people prefer living in self-deceptive fantasies rather than facing their true selves.
“Was he Napoleon? Or was he a man who thought he was Napoleon? Can't you see that the question has no meaning? 他是拿破仑吗?还是他是一个以为自己是拿破仑的人?你看不出这个问题没有意义吗?”
“The ghost has almost faded away into pure illusion. All that is left is the habit of pretending to be Napoleon. 这个幽灵几乎已经消失成纯粹的幻觉。剩下的只是假装是拿破仑的习惯。”
Ch.8: The Intellectual Pride of the Scholar
一位自由派神学家拒绝天使关于神学真理的启示,坚持用自己的理性分析来理解上帝。他的智力骄傲使他无法接受简单的信心和顺服,最终选择返回地狱继续他的"客观研究"。
A liberal theologian refuses an angel's revelation about theological truth, insisting on understanding God through his own rational analysis. His intellectual pride prevents accepting simple faith and submission, ultimately choosing to return to hell to continue his 'objective research.'
“The trouble is that you have always been approaching it as a problem to be solved, not as a person to be met. 问题是你一直把它当作一个要解决的问题来对待,而不是当作一个要遇见的人。”
“I have a rational mind, and I intend to use it. 我有一个理性的头脑,我打算使用它。”
Ch.9: The Perfect Pain—Sarah's Story
最动人的一幕:一位叫萨拉的女士从天堂降临,迎接她生前痛苦的丈夫弗兰克。弗兰克生前酗酒,给家庭带来巨大痛苦,但萨拉在天堂中的爱已经被净化和完全。她的到来带来医治和饶恕的可能性。
The most moving scene: a lady named Sarah descends from heaven to meet her formerly tormented husband Frank. Frank was alcoholic in life, bringing great pain to the family, but Sarah's love in heaven has been purified and perfected. Her arrival brings possibility of healing and forgiveness.
“You were a good man, Frank, and now you can be a perfect one. 你是个好人,弗兰克,现在你可以成为一个完美的人。”
“The pain now is part of the happiness then. That's the pattern. 现在的痛苦是那时快乐的一部分。这就是模式。”
Ch.10: The Transformation of the Red Lizard
最富象征意义的场景:一个幽灵被肩膀上的红蜥蜴(代表性欲和私欲)控制。天使提议杀死蜥蜴,但幽灵害怕失去它。最终他同意了,蜥蜴被杀死后变成了美丽的马,而幽灵也变成了完美的人,骑马奔向天堂的深处。
The most symbolically rich scene: a ghost is controlled by a red lizard on his shoulder (representing sexual lust and private desires). An angel offers to kill the lizard, but the ghost fears losing it. Finally he agrees, and when the lizard is killed, it transforms into a beautiful horse, while the ghost becomes a perfect person, riding toward heaven's depths.
“Better to be miserable with her than happy without her. I'd rather be damned with the lizard than saved without her. 宁愿和它一起痛苦,也不愿没有它而快乐。我宁愿和蜥蜴一起被诅咒,也不愿没有它而得救。”
“What is a lizard compared with a stallion? Lust is a poor, weak, whimpering, wheedling thing compared with that richness and energy of desire which will arise when lust has been killed. 蜥蜴与牡马相比算得了什么?情欲与那种在情欲被杀死后将产生的欲望的丰富性和活力相比,是贫乏、软弱、哀鸣、哄骗的东西。”
Ch.11: The Rights-Conscious Tyrant
一个愤怒的幽灵坚持认为自己有"权利"进入天堂,因为他曾经受苦。他拒绝恩典的概念,坚持要求"正义"。这揭示了人类倾向于将救恩视为应得的权利,而非神的恩典。
An angry ghost insists he has the 'right' to enter heaven because he has suffered. He rejects the concept of grace, demanding 'justice.' This reveals humanity's tendency to view salvation as deserved right rather than God's grace.
“I only want my rights. I'm not asking for anybody's bleeding charity. 我只要我的权利。我不求任何人该死的施舍。”
“Oh, Adam's sons, how cleverly you defend yourselves against all that might do you good! 哦,亚当的后代,你们多么巧妙地保护自己免受一切可能对你们有益的东西!”
Ch.12: Final Revelation and Awakening
麦克唐纳向路易斯解释了这次经历的真正含义:时间与永恒的关系、自由意志的后果、以及神的爱与公义的和谐。最后路易斯从梦中醒来,但深深被这个异象所改变,理解了地狱不是神的惩罚,而是人类坚持自我选择的结果。
MacDonald explains to Lewis the true meaning of this experience: the relationship between time and eternity, consequences of free will, and the harmony of God's love and justice. Finally Lewis awakens from the dream but is deeply changed by the vision, understanding that hell is not God's punishment but the result of humans persisting in their own choices.
“There are only two kinds of people in the end: those who say to God, 'Thy will be done,' and those to whom God says, in the end, 'Thy will be done.' 最终只有两种人:对神说'愿你的旨意成就'的人,和神最终对他们说'愿你的旨意成就'的人。”
“All that are in Hell, choose it. Without that self-choice there could be no Hell. No soul that seriously and constantly desires joy will ever miss it. 在地狱里的所有人都选择了它。没有那种自我选择就不会有地狱。任何认真而持续渴望喜悦的灵魂永远不会错过它。”
