真理磐石
← 返回书库

钦定本唯一争议

The King James Only Controversy

詹姆斯·怀特 / James White

简介 Summary

怀特在这部学术性著作中深入分析了'钦定本唯一'运动的历史根源、理论基础和实际影响。他运用文本批判学的专业知识,详细检视该运动的核心主张——认为钦定本圣经是上帝启示的完美英文译本。作者通过对古代抄本、翻译历史和语言学证据的细致分析,论证这一立场的不可持续性,同时为圣经翻译工作的科学性和必要性进行辩护。这是文本批判学与护教学相结合的重要成果。

White provides in-depth analysis of the 'King James Only' movement's historical roots, theoretical foundations, and practical impact in this scholarly work. Using expertise in textual criticism, he thoroughly examines the movement's core claim that the King James Bible is God's perfect English revelation. Through meticulous analysis of ancient manuscripts, translation history, and linguistic evidence, White demonstrates this position's unsustainability while defending the scientific nature and necessity of Bible translation work. This represents an important synthesis of textual criticism and apologetics.

推荐给:

📑 章节 Chapters

Ch.1第一章:钦定本圣经的历史背景

Chapter 1: The Historical Background of the King James Bible

探讨钦定本圣经的翻译历史、委托过程以及其在英语世界的地位。分析詹姆士一世委托翻译的动机和当时的社会宗教背景。

Examines the translation history, commissioning process, and status of the King James Bible in the English-speaking world. Analyzes King James I's motivation for commissioning the translation and the social-religious context of the time.

钦定本圣经不仅是一部翻译作品,更是英语文学和基督教历史的里程碑。The King James Bible is not merely a translation work, but a milestone in English literature and Christian history.
每一个翻译选择都承载着神学和文化的深层考量。Every translation choice carries deep theological and cultural considerations.
Ch.2第二章:翻译原则与方法论

Chapter 2: Translation Principles and Methodology

详述钦定本翻译委员会采用的翻译原则,包括对希伯来文和希腊文原文的处理方法,以及与早期英译本的关系。

Details the translation principles adopted by the King James translation committee, including methods for handling Hebrew and Greek original texts, and relationships with earlier English translations.

忠实于原文是翻译的首要原则,但语言的美感同样重要。Faithfulness to the original text is the primary principle of translation, but the beauty of language is equally important.
翻译不是简单的词汇替换,而是文化与神学的深度转换。Translation is not simple word substitution, but deep cultural and theological transformation.
Ch.3第三章:争议的核心问题

Chapter 3: Core Issues of Controversy

分析围绕钦定本圣经的主要争议点,包括翻译准确性、文本底本选择以及与现代译本的差异。

Analyzes major points of controversy surrounding the King James Bible, including translation accuracy, textual basis selection, and differences from modern translations.

争议往往源于对完美的不同理解,而非对真理的不同追求。Controversy often stems from different understandings of perfection, not different pursuits of truth.
每个时代都需要重新审视圣经翻译的意义和价值。Every age needs to re-examine the meaning and value of Bible translation.
Ch.4第四章:当代意义与应用

Chapter 4: Contemporary Significance and Application

探讨钦定本圣经在当代基督教群体中的地位,以及如何在现代背景下理解和应用这一经典译本。

Explores the status of the King James Bible in contemporary Christian communities and how to understand and apply this classic translation in a modern context.

经典的价值在于其跨越时代的持续影响力。The value of classics lies in their enduring influence across ages.
理解历史是为了更好地面对未来的挑战。Understanding history is to better face future challenges.